La neve richiama anche ad Altro
"Il silenzio della neve", la poesia in dialetto (con traduzione) del medico/poeta Franco Casadei
In questi giorni di neve abbondante e di maltempo, non per tutti ovviamente, l'amico medico/poeta Franco Casadei ci ha invato questa sua composizione che merita la nostra attenzione e quella dei nostri lettori
![Neve nella campagna cesenate oggi, primo marzo 2018 Neve nella campagna cesenate oggi, primo marzo 2018](/var/cesenate/storage/images/cesena/il-silenzio-della-neve-la-poesia-in-dialetto-con-traduzione-del-medico-poeta-franco-casadei/2043457-1-ita-IT/Il-silenzio-della-neve-la-poesia-in-dialetto-con-traduzione-del-medico-poeta-Franco-Casadei_articleimage.jpg)
In questi giorni di neve abbondante e di maltempo, non per tutti ovviamente, l'amico medico/poeta Franco Casadei ci ha invato questa sua composizione che merita la nostra attenzione e quella dei nostri lettori.
E’ silénzi dla néva
E’ silénzi dla néva us sént ȥà a la maténa
incôra int e’ lët, prèma d’arvì al finëstri.
Int i dè dla néva e’ témp ta ne decíd te,
ul decíd quelcadùn êtar, u n’ s’ po’ avé prìscia.
Màchini bluchèdi, giàz int al strèdi.
A lè par lè la zènta la ‘n sa da che pèrta c’ fês,
mo cmè par mirècul e’ narvôs e pàsa,
da men a men ch’u s’imbiénca zità e campȃgna
qual quèl ad növ u s’ sént par l’êria
un’êntra lŭsa, ch’la s’ véd sôl in sti dè.
Mè a n’e’ so quël ch’u s’ sia,
d’indó ch’la s’ vénga sta ‘ligría
sta pȃna biénca che Dio u s’ reghèla.
La zénta la s’afaza dal finëstri, dal teràzi
e quénta pió néva la imbiénca cóp e ȥardén
pió l’êria la s’fa alȥìra e cêra.
Salté i’impégn, la zénta la rispira,
la s’fa boca da rìdar
al scóli ciuşi, i burdël ch’i s’ córr dria l’un clèt
i fa’l palèdi, i schérza, i sèlta
e i vëcc, cun di brét strampalê, dal schêrpi d’guëra
- tirédi fóra da i fónd di bavól e dal canténi -
a fè la ròta davênti a i purtùn e lóng i viêl.
E int i cantìr cal spianêdi biénchi,
senza pédghi, a gl’è acsè bèli!
La vója ad córr i à sôra cun dal cŭrsi màti,
ma nénca ad lascéli intàti, sôl par guardèli.
Int’ l’inféran u s’ dìs che sia tot fùg e fiȃmbi,
in paradìs, a so quasi sicùr, ch’a truvarém la néva.
Il silenzio della neve
Il silenzio della neve si avverte già al mattino
ancora a letto, prima di aprir le imposte.
Nei giorni della neve il tempo non lo decidi tu,
lo decide qualcun altro, non si può aver fretta.
Auto bloccate, ghiaccio per le strade.
Lì per lì la gente non sa da che parte farsi,
ma come per miracolo la tensione si scioglie,
man mano che si imbiancano città e campagna
qualcosa di nuovo si avverte nell’aria,
un’altra luce che si coglie solo in questi giorni.
Io non so cosa sia,
da dove provenga l’allegria
questa manna bianca che Dio regala.
La gente si sporge dalle finestre, dai terrazzi
e quanta più neve imbianca tetti e giardini
più l’aria si fa leggera e chiara.
Saltati gli impegni, la gente respira,
si fa bocca da ridere
le scuole chiuse, i bambini che si rincorrono
a far palate, saltano, si fanno scherzi
e i vecchi, con berretti strampalati, scarpe di guerra
– tirate fuori dalle cantine e dai fondi dei bauli –
a fare la rotta davanti ai portoni e lungo i viali.
E nei campi quelle spianate bianche
senza impronte, che incanto!
La tentazione di violarle in pazze scorrerie,
ma anche di lasciarle intatte, da guardare.
Nell’inferno si mormora sia tutto fuoco fiamme ,
in paradiso, son quasi certo, ci sarà la neve.
Non sei abilitato all'invio del commento.
Effettua il Login per poter inviare un commento